Tek
naznaka |
|||
Kruh
i ruže br. 17 |
Teško
je odrediti kontekst ovoga razgovora. Ili bi možda trebalo napisati da
svaka rečenica, koju Hélene izgovara, ima svoju prošlost, da vuče podrijetlo
ili se pokreće poput lutke na koncu ili niti tkanih tijekom trideset i
više godina, koliko je Hélene Cixous prisutna na francuskoj sceni, u pokretu
žena. " Pišem dok sjedim, stojeći,
dok hodam..." Pariz, 21.studenoga 2001. Sanja: U svim Vašim knjigama, u teatru, u Vašem stvaralačkom univerzumu susrećemo se s nizom likova. Međutim, moje se pitanje tiče para, "cople" (starofrancuski par, imenica ženskoga roda la cople ; la copule, konjukcija). Taj par, ta parnost plovi, bdi, luta. Ta dijada čini da je odusutnost prisutna i obrnuto, da će se sadašnjost/prisutnost dogoditi sutra. To je razmjena Hélene s Clarice Lispector, Hélene s Marinom Cvjetajevom, Hélene s Kafkom, Rousseaum, Stendhalom, Thomasom Bernhardom, Derridom. Taj par, ta parnost je sâmo mjesto književnoga stvaranja, nauka o životu s nekim drugim, s drugim obećanim, gdje "ja" slijedi to obećanje. Je li to povlaštenost? Koja je povlaštenost toga tako plodnog para, te tako plodne parnosti, u odnosu na druge parove koji nastavljaju srodstvo prirodnim putem? Hélene: Povlaštenost, što time želite reći: neko specifično mjesto, ili primat ? S : Mislim na primat. H : To je složeno pitanje i upravo pitanje koje ja sama sebi ne postavljam. Što me i obvezuje da razmišljam o njemu. Najprije, primjećujem da ste parovima pridružili, ako mogu tako reći, "homoseksualne" ili "heteroseksualne" parove, parove žena, parove muškaraca, ako se pitanje tako razumijeva. Čini mi se da par predstavlja pridruženost, ja dajem prednost riječi pridruženost. Pridruženost za mene nije u poretku isključujućeg zatvaranja. To znači da je, ako se komu okrenem ili ako se združujem s određenim autorom, u određenom trenu, to veza. To je nešto što, doista, ima prirodu tkanja, i plete precizne veze. I budući da se govori o vezama i tkanju na tom mjestu rađa se tekst. Pritom se ne radi o zarobljenoj združenosti niti o nekom suočevanju licem u lice. Prije će to biti bivanje "jedno pokraj drugoga." Kada smo s nekim u vezi koja je na način tog "jedno pokraj drugoga", onda se naprosto gleda u istom smjeru i na tom dijelu puta smo zajedno. I kada se sjedi gleda se u istome smjeru. I kada se ustaje, započinje se tako što se kreće u istom smjeru. Znači, ja sam više na strani tog bivanja "jedno pokraj drugoga", nego za zatvorenost, zaključanost para. Jer, ako biram jednu družinu, jednu družbenicu, jednog druga, u tom istom trenu polazim od… Vidiš, ja se koristim izrazom "polaziti od" ("a partir"), ja sam već u odlaženju... S : Već je jedan razvod u budućnosti/na pomolu. (Polisemija idioma "a partir" i "a venir" često je bila predmetom tekstova Hélene Cixous. prim. S.B.) H : Da, nečega što se dijeli, nečega
što čini viziju zajedničkoga svijeta, svijeta koji nije identičan, ali
postoji barem jedna usmjerenost u svijetu smještena u poretku sličnosti,
u poretku dogovaranja. Što, opet, jest vizija usmjerenosti svijeta čija
je polazišna točka, na neki način, uz likove koje ste u svome pitanju
spomenuli, jedna scena egzila. Čini mi se, opet, da je i zajednica egzilanata
neprihvatljiva. Ipak, sve osobe, sve "personae", ličnosti, pjesnici/pesnikinje,
književnici/književnice, s kojima sam uspostavila vezu koja plete taj
odnos "jedno s drugim", svi oni/one su već određeni u jednom
suprotstavljajućem kritičkom odnosu prema polazišnom, obiteljskom, nacionalnom
miljeu. Svi su oni dekonstruktori, upotrijebit ću Deridinu riječ. Sve
su to buntovnici/buntovnice. Čak i ako su miroljubivi buntovnici/buntovnice,
ako mogu tako reći, na ovaj ili onaj način, oni/one su otporaši/otporašice
i borci/(ženski rod imenice borac?). To su ljudi koji ne pristaju, i koji
istodobno nisu nemoćni. I to je jako važno. To nisu ljudi čije bi se cjelokupno
čudoređe moglo svoditi na zatvorenost u nekom agresivnom položaju. Oni/one
ne pristaju ili ne prihvaćaju u životu ono što sprječava ljubav. Ono što
je zabrana, što je zakon. Zato što je njihova nada i njihovo djelovanje
okrenuto onomu što je još više život, još više čovječnost, još više inteligencija.
Svaku od tih osoba, u njihovim posebnostima, ja sam susretala u tekstovima,
prolazeći ono što ja zovem pustinjama. Prelazeći gotovo prazna prostranstva,
i prepoznavši ih iznenada, kao svjetlost, kako pretražuju ono što i ja
pretražujem. Jer, prije svega osjećam krhkost onoga najboljeg u životu.
Krhkost onoga što bi trebalo braniti i čime se zajednice ljudi i bave.
A opet, zna se da u njima gospodare pitanja moći i ekonomije. Od najranijeg
djetinstva osjećala sam da postoji neka vrsta strašne podjele na one kojima
se vlada i na one koji vladaju, što zajedno vodi u istome smjeru izrabljivanja
čovjeka, podcjenjivanja onog čovječnog. To me je oduvijek proganjalo i
zabrinjavalo, ali, na isti sam način uvijek mislila da u ovom univerzumu
ima i onih koji bdiju, šačica, možda ih je desetak godišnje. To su ljudi
jezika, iako ima i slikara, muzičara… Čini mi se ipak da su najdjelotvorniji
ljudi jezika, naseljenici i čuvari jezika, recimo da su to pjesnici. Štoviše,
ako se i dogodi, kao u slučaju Deride, da se on naziva filozofom, onda
je on filozof pjesnik. Ima takvih čuvara/čuvarica plamena i u teatru.
Te su mi osobe spasile život. Rekla bih, moj sublimirani život. U biti,
mogla sam se više puta do sada u životu ubiti. U nekoj vrsti naivnosti,
u stanju očaja, govorila sam samoj sebi da nema nikoga, ali bi se onda
iznenada dogodio susret s djelom koje je proturiječilo mom gubitku nade.
Eto, postojao je netko tko je radio na tome da se svjetlost ili taj plamen
dekonstruktivne inteligencije održava. A to stoji za svaku od osoba koje
si ti navela. Imala sam 24-25 godina kada sam prvi put čitala Deridu.
Uostalom, tu ne postoji računica, postoji događaj koji se naziva susretom
i kada je tako, ne računa se s budućnošću. To je više kao obećanje, jer
kada sam počela čitati njegove tekstove, samoj sebi sam rekla: Eto ima
nekoga tko govori tvojim jezikom. Baš tako sam mislila. Jer ja govorim
jedan jezik, jezik mišljenja za koji mi kažu: "Pa što je to, to nije
jezik, to je ludilo?" I, kako su mi svi govorili da je to ludilo,
osjećala sam da ću završiti suđenja I biti osuđena. Tada se dogodio susret
i to je zaista bilo pitanje šanse. U tom trenutku se pojavio netko tko
govori isti jezik, i više nisam bila sama. Jer ako postoji dvoje, znači
može biti i više od dvoje.… S : Što čini i pupčanu vrpcu... H: Da. Ali ne postoji samo jedna,
ima ih više. Takvo sjećanje je isto tako i lijek i odgovor na osjećaj
strasne samoće koju svaki autor osjeća u onome "ovdje-sada"
koje živi. Dovoljno je da se okrene, da baci pogled preko ramena i da
vidi sve one druge koji su već spoznali taj osjećaj samoće koji njime
u tom trenutku vlada. S : Marina Cvjetajeva je napisala:
Moja ljubav - to je strastveno materinstvo. Ali to nema nikave veze s
odnosom prema djeci. (Bilježnice 1913-1914, Moskva, 2000.) H: Ali, kada govori o ljubavi, kada ona kaže "moja ljubav", za nju je ljubav uopćeno ono što je strastveno materinstvo. Ja to ne bih tako rekla. Ali, razumijem je, ona drži do toga da voljeti znači razviti strastveno materinstvo. Ne mogu to prihvatiti. Najprije bih pošla od činjenice da su za mene materinstvo i strastveno nespojivi. Moj koncept materinstva, eto okrećem se materinstvu, a ne strastvenom, strastveno je vezan za život ali nije strastven. On se - i u tome se pridružujem Clarice Lispector i potpuno odbacujem Marinu - sastoji od neke vrste tihe ljubavi, koja nije u poretku strasti već strpljivosti (passion- patience, homonimija dviju riječi na francuskome jeziku, S.B) u prihvaćanju, u poretku ispunjenom željom koja nije u potraživanju već u davanju. Što znači da odnosi s mojom djecom ili s mojom posvojenom djecom - jer ja naravno imam jak osećaj posvajanja, moja majka je isto tako i moje dijete - jesu intenzivni, radi se o pitanjima života ili smrti, ja njih (djecu/odnose) obožavam. Ali to su odnosi obilježeni nekom vrstom otvorenosti, bez obvezivanja. Nemam predodžbu o obitelji u kojoj vlada obveza: vidimo se taj dan i radimo te stvari...Mislim da, voljeti znači znati pustiti i napustiti, i znati pustiti da se napusti. Da svatko ima svoj put. Ne kažem da je to uvijek uspješno. To je ono što ja osjećam, a drugi mogu imati drugačiji osjećaj. Poslije se mogu javiti osećaji privezanosti, jer nesvjesno odrađuje svoje. Nisam netko tko se usmjerava samo na materinsku ljubav. Sklona sam sublimaciji i odnosu na daljinu. Upletanje smatram stranim i kobnim. Znači, ne mogu spojiti materinstvo i strast. Naravno, postoji slučaj strastvenog materinstva kada je u pitanju smrt. Kada bi neko od moje djece umiralo, svakako bih bila u stanju pasije, ali u životu, ne, stvar je potpuno suprotna. Kako su za mene djeca najbolji prijatelji na svijetu, ja bih onda materinstvo nazvala prijateljskim. Strast svakako postoji, ali za mene ona nije materinska, čak ako i u jednoj ljubavnoj strasti, uz sve što postoji, ima i nečega materinskog, jer postoji neko bdijenje, neka budnost, pažnja za dobrobit onoga drugoga. Budnost na daljinu i na blizinu je potrebna. Strast pak pripada jednom sasvim drugačijem registru. To je registar svih opasnosti, jer ono što je prvo na umu u strasti predstavlja se u neponovljivosti i posebnosti. A svaka je posebnost i svaka neponovljivost zaražena smrtnošću. Sve velike povijesti, sve velike legende o tome svjedoče. Tada nastupa tajna i ono što više ne pripada svijetu ljudske racionalnosti. Potom se pojavljuje neki natprirodni poštar, nešto strašno rijetko, neki udes od koga sve drugo zadrhti. Javlja se nezamjenjivo. Nakon svega, ja bih čak mogla reći da je materinski fantazam neki potpuno umnoženi fantazam, fantazam u množini; potpuno otvoren fantazam jer se ne može biti majka jednoga djeteta, to je strašno. Majka je uvijek majka više djece, ja sam majka moje djece, djece moje djece, majka mojih unuka. Kroz strastveno materinstvo se nauči da je "materinska ljubav" ugrožena, ona živi tu ugroženost, živi od ugroženosti. S : Što je Marina i živjela… H : Da, zaista. To "strasno materinstvo" to je zaista cvjetajevski način materinstva. Ako u ljubavnoj strasti postoji nešto materinsko i ako to zauzima gospodareći, vladajući položaj, nikako to ne bih prihvatila. S : U takvoj ljubavi se ne preživi… H : Ne znam, zaista ne znam. U svakom slučaju, ovdje se radi o ekonomijama koje su u potpunosti na način Cvjetajeve. Recimo da se ja prepoznajem u ekonomijama Clarice Lispector. Ona radi na tom prelaženju, na slobodi, ne postoji vezivanje, postoji samo odvezivanje. S : Veliki finale Vaše posljednje knjige očarava nas, napisali ste priču o vjenčanju moje majke s mojim bratom. Čitamo vilinsku priču, gde kao označitelj promiče "bijela haljina". "Jedna bijela haljina. […] Ta haljina je nevjerojatna, ne zauzima nimalo mjesta. Nikada je ne oblačim." Ostajemo u priči majčinih krstarenja. Ili možda prije u dekonstrukciji onoga što se naziva obiteljskom jezgrom, uz brata, sestru. Može li se reći da se tu radi o nekoj vrsti incesta, nekog nemogućeg incesta koji je samo ispisan, počinjenog izmedju majke - sestre - brata, izmedju nekog "ja" koji nadahnjuje sve te likove, izmedju Benjamina i Montaignea, izmedju "ja" i njezinog Pjesnika ? H: To je nevjerojatno pitanje i nisam sigurna da na njega mogu odgovoriti. Možda i stoga što ovaj tekst, koji puno volim, ima potrebu da se udalji, ili možda sam ja ta koja želi da se on udalji, da mi postane nepoznat. Nije mi još dovoljno neznanac. Ali vratit ću se na tu scenu i na tu haljinu. Uostalom, ta haljina i nije u potpunosti bijela. Bijela je i ima male crne točkice, zato što… (smijeh) ona nije sasvim bijela. Upravo se i radi o sceni koju određuje to "ne sasvim"… to je scena koja naslućuje, u kojoj se naslućuje. Komentirati tu scenu značilo bi nabaciti joj teret koji ona nema. Ne radi se tu o incestu. S : Da, ali… H : Ma to je potpuno nevina scena i komentirati je značilo bi odricati joj nevinost. Ona se dogodila i njezin šarm se i sastoji u tome da se ona … tek dogodila. Likovi su nošeni stanjem treperenja koje nema ime. Književnost zato i postoji, uz pomoć nje mogu se postaviti scene nebrojenih stanja koje je nemoguće klasificirati, koja nikamo ne pripadaju, koja nisu klasična. Naprimjer, scena ljubomore izmedju majke i kćeri, kod Clarice, scena mržnje. Ali to se ne može tako zvati, izgovoriti. To se događa u djelićima sekunde, u pogledima, u onome što i čini odnose medju ljudima, u svemu što nije verbalizirano. Clarice slika ono što je u životu potez, drama bez riječi, slika, fotografija. S : Edip isto tako, i on nije znao, bio je nevin, ali ono što se dogodilo… H : Da samo što u Edipu, postoji netko tko dolazi i kaže: to nije dobro, platit ćeš to! U mojoj knjizi nema nikoga tko kaže: to nije dobro, platit ćeš. S : Benjamin je već otišao… H : Ne, ali to nema nikakve veze s Benjaminom, ili, mi se tako barem čini. U "Benjaminu i Montaigneu" to se tiče sfere "o kojoj se ne govori". "Ono što se ne govori", o čemu se šuti, prešutkuje, može biti loše (to je Benjaminova priča), ali može biti i dobro, onda je to priča o haljini. Ali ne mislim da se tu radi o zabrani, ima stvari koje su previše krhke, fine, po prirodi poput bogomoljke. Takve se stvari događaju tek u osjetljivom prolaženju, i ako im pripišemo riječi, obrušavamo se na njih, gazimo ih batom. Zato postoji književnost, zato postoji umjetnost. Možemo zamisliti nekog sineasta kako ih snima po strani, one prolaze, njihova bit je u prolaženju. Eto zašto ja toliko volim Montaignea kada on kaže da ne slika bivanje već da slika prolaz. Čim se zaustavimo, čim krenemo s krupnim planom one nestaju. Teško je opisati prolaženje. Prolazi se iz epohe u epohu, s jednog mjesta na drugo, iz jednog stanja duše u drugo, s jedne odluke na drugu, sve je u pokretu. Čak je i boja te haljine ono što je pokretno. I tek u prolazu, može se probuditi bujica onoga što nema svoje mjesto i što ne bi trebalo ni pokušavati obustaviti riječima. Ako si ti rekla incest, ja to ne odbacujem, ali likovi iz knjige će to svakako uraditi. Ti likovi su u stvari jako jednostavna bića i za njih je već sama riječ incest vrlo komplicirana. Možemo reći da tu zabrana doista vlada, kao i svugdje u svijetu. Što znači da i sama ideja poigravanja s tom riječi u takvom jednostavnom miljeu predstavlja nasilje nad likovima, koji se dodiruju ali i ostaju po strani, jedan u odnosu na drugoga. S : Slično se događa u "Le Lustre" (roman "Sjaj" Clarice Lispector, SB)… H : Da, upravo tako. Ali ja mislim da je sasvim u redu citat koji si ti navela. Ta je haljina nevjerojatna, ona ne zauzima nikakvo mjesto, ta scena je nevjerojatna, i ona ne zauzima mjesto, ništa tu ne zauzima mjesto i to je posljedica teksta. "Nikada je ne nosim", mi tu rečenicu zaista možemo promatrati na realističnoj razini: nosim tu haljinu zato što je lagana, i plus toga, gotovo je nikada ne nosim - eto to je realizam. Ali ta se rečenica može čuti i drugačije i onda kroz nju prolaze još mnoga druga značenja. S : Time se i opravdava nasilnost moga pitanja… H : Da, da. Ali Vi ste u obvezi da budete u položaju mogućih različitih čitanja. S : Još samo jedno kratko pitanje, pri čemu tražim oprost i za njega i za sva druga pitanja. U kakvom su odnosu buka i tišina u jednome pitanju. Buka koja predstavlja nasilnost nekog pitanja koje izaziva, koje dodiruje…i koje, u stvari, ne želeći dodirivati izbjegava ono što cilja ? H : Na to ću odgovoriti pitajući se o namjeri. Postoje nasilna pitanja koja se i upućuju s namjerom da se povrijedi, ali postoje i pitanja koja mogu izgledati kao nasilna jer ciljaju na neki dio mene koji je skriven, na neki tajni dio. Ali, gurnuvši u stranu uvredljiva pitanja, ne čini mi se da je nasilno pitanje u stvari nasilno. Čini mi se da u svakom susretu, kao što je i ovaj izmedju tebe i mene, postoji ugovor, i to je poput igre. To je igra susreta, dva igrača su odvojena, svatko je na svojoj strani i postoji ugovor da je svatko u opasnosti i usuđivanju. Radi se o poštovanju, možemo se upustiti u sve opasnosti ako postoji poštovanje. I tada, ako i postoji nasilje koje je objektivno i koje se može naseliti između nas, ali koje nije upućeno kao neprijateljska poruka, ono ima nešto od dobroga. Ono je poput snage koja obvezuje da se nešto raskriva, da se artikulira nešto što traži odgovor, nešto što potiče. Ja sam u potpunosti za to. Mislim da su odnosi među ljudima ili potpuno besmisleni i bez značenja ili su pak, u naponu stvaranja, strastveni, i tada zahtijevaju napor. Ali, isto tako mislim, da je protokol veoma važan, mora postojati dogovor u igri. Ljudi žive u nekoj vrsti prepletanja, i potom, s vremena na vrijeme dogovaraju se oko protokola. To mogu biti ratne scene, ali i suprotno. To mogu biti scene susreta, razmjene… kada se radi o otkrivanju i napredovanju. I to onda ne predstavlja nasilje. |
||
| Vrh stranice :: Kruh i ruže br. 17 :: Ostali brojevi :: Izdavaštvo :: Home page | |||